【インターン日記】学び続ける意志がもたらすものとは?学ぶ機会を提供し、未来のリーダーを育成する
株式会社クオリアでは不定期にインターンの受け入れを実施しています。2024年7月から1カ月間インターン生として受け入れたのは、アメリカ合衆国出身の大学生3年生、Richard Kazuyoshi Ferris(リチャード・和良・フェリス)さんです。2年前に海外からのリモートインターンとしてクオリアで働き、クロスロードダイバーシティカードの英語版作成に関わっていただきました。その際にDE&I(ダイバーシティ・エクイティ&インクルージョン;以下DE&I)やアンコンシャス・バイアスという言葉に出会い、強い関心を持つようになり、今回は来日してのインターンを行うことになりました。
イベントの準備やeラーニングの翻訳チェックなどに加え、DE&Iの実現に向けて多様な分野で活躍をされている方々6名へのインタビューを行いました。その内容をまとめ「インターン日記」と題して紹介します。
第3回目株式会社グローバルダイナミクス 山中 俊之様のインタビュー内容を掲載いたします。
Qualia Inc. has been accepting interns, and this time we welcomed Richard Kazu Ferris, a third-year university student from the United States, for a one-month internship starting in July 2024. Kazu san had previously participated in a short-term remote internship at Qualia and expressed interest in DEI (Diversity, Equity, and Inclusion) and unconscious bias. Based on this interest, he decided to join us for a month-long in-office internship.
In addition to various tasks, we asked Kazu san to interview individuals who are actively working to realize DEI. We will be serializing these interviews as "Intern Diaries" in a total of six installments.
In the third installment of our series, we will feature an interview with Mr, Toshiyuki Yamanaka of the Global Dynamics Co.Ltd.
山中 俊之(やまなか としゆき)様プロフィール
東京大学法学部卒業後、1990年外務省入省。エジプト、イギリス、サウジアラビアへ赴任。対中東外交、地球環境問題などを担当する。また、首相通訳(アラビア語)や国連総会を経験。外務省を退職し、2000年、日本総合研究所に入社。2009年、稲盛和夫氏よりイナモリフェローに選出され、アメリカ・CSIS(戦略国際問題研究所)にて、グローバルリーダーシップの研鑽を積む。2010年、グローバルな発想や行動ができる経営幹部育成を目的としたグローバルダイナミクスを設立。累計で世界97カ国を訪問し、先端企業から貧民街・農村、博物館・美術館を徹底視察。
芸術文化観光専門職大学と神戸情報大学院大学では、グローバル問題やリーダーシップ、ソーシャルイノベーションをテーマに、非常勤講師として教壇に立つ。
グローバルリーダー育成への挑戦:海外で培ったキャリアと現在の役割
はじめに、山中さんの現在のお仕事とこれまでのキャリアについてお話を伺いました。
山中さんは、22歳で大学を卒業後、外務省に入省し、外交官研修生としてエジプト・カイロへ赴任されました。現地ではエジプト人家庭にホームステイをしながら2年間にわたり、アラビア語やイスラム文化を学び、この経験がご自身の人生において大きな財産となったと語ってくださいました。
18年前、新たなキャリアの道を歩み始め、コンサルティング会社での勤務を開始。地方自治体、政府、企業など、多様な組織と関わるこの仕事に魅力を感じつつも、さらなるグローバルビジネスへの挑戦や研修業務に注力する思いが強まったとのことです。その後、当時の勤務先ではそのビジョンを実現するのが難しいと判断し、独立を決意。パートナーと共に株式会社グローバルダイナミクスを設立されました。
Nurturing Global Leaders: His Journey Through Overseas Careers
He oversees and is involved in many different areas. First of all, he runs his own company, which he started 14 years ago with his wife. It is a small company for developing global leaders.
He also teaches at two universities, Professional College of Arts and Tourism, which is situated in the northern part of the Hyogo prefecture, and at the Kobe Institute of Computing. At Professional College of Arts and Tourism, he teaches global issues and leadership, and at the Kobe Institute of Computing, he teaches leadership and social innovation.
18 years ago, he had first worked as a consultant for a consulting company for about 10 years. He mentioned that he had wonderful experiences there, working for around 100 organizations, including municipalities, governments, and other companies. After these 10 years, he wanted to expand his career. He enjoyed working at that company, but he wanted to expand to global businesses and focus more on training. The company he was working for was more domestically oriented, so he decided to become self-employed.
グローバルリーダー育成に向けた研修とコンサルティング
株式会社グローバルダイナミクスは、グローバルリーダー育成のための研修およびコンサルティングを提供しています。主力サービスは研修とコンサルティングで、多岐にわたるテーマを扱い、参加者が国際的な視野を広げる機会を提供しています。
同社の研修プログラムでは、ロシアによるウクライナ侵攻、人工知能、世界の主要企業に関する議論の場が設けられています。また、歴史、宗教、芸術、哲学といった幅広いトピックを通じて世界を深く理解し、より良い未来の構築に役立つ多角的な視点を養う機会も提供しています。さらに、ビジネスの成功を支援するためのサポートも行っています。
山中さんによると、今後注力していきたい分野は気候変動、生物多様性、リサイクルであると語っています。また、ここ1〜2年で外国人参加者が増加しており、今後はその割合をさらに拡大していくことを目指しているとのことです。
His company provides many services, but the main ones would be training and consulting. He explained that, firstly, this would involve discussing global issues, like the Russian invasion of Ukraine, Artificial Intelligence, what the biggest companies in the world are doing, and so on. Secondly, it involves discussing history, religion, arts, and philosophy and discussing the future based on these aspects to have broader viewpoints to understand the world and what the future may hold better. Thirdly, his company helps others understand how to make businesses, and fourth, which is the part he mentioned that he would like to focus more on, is climate change, biodiversity, and recycling.
These training programs that Global Dynamics provides have seen a steady increase in non-Japanese participants over the past 1 or 2 years, and he mentioned he would like to further increase the percentage of non-Japanese participants.
執筆活動を通し、グローバルな問題に触れる機会を提供し続ける
山中さんはこれまでに10冊以上の著作を出版しています。2024年3月には『「アート」を知ると「世界」が読める』(幻冬舎新書)を出版し、世界の芸術について取り上げました。同年7月には『教養としての世界の政党』(かんき出版)を出版し、世界各国の政党に焦点を当てています。それ以外にも、今後も新刊の出版を予定しています。
山中さんの著作は、宗教、芸術、政治といったさまざまな切り口から、常にグローバルなテーマを探求しています。次回作は多様性と歴史をテーマにした書籍を執筆中です。
山中さんが執筆活動を始めたきっかけは、コンサルティング会社に勤務し、人事コンサルタントとして多くの貴重な経験を積んだことでした。その経験を本として残そうと思い立ち、出版社に原稿を送ったところ採用され、執筆活動が始まりました。その後、キャリアをグローバルな分野へと進めるに伴い、執筆内容も自然と国際的な問題にシフトしていったといいます。執筆を通して、自らの考えを深め、読者に自身の視点をより深く理解してもらえることを願っているとのことです。
Shining a Light on Global Issues Through Writing
He has written several books; over 10 books, in fact. One is about ethnic groups and religions in the world, another that he mentioned he published about 3 or 4 months ago is about arts in the world, and one that he is going to publish in around 10 days, is about political parties in the world. All of the books he has written always have the main focus of global issues, but from different perspectives, such as religion, arts and politics. The next book he is planning to write will be about diversity and history.
What made you decide to start writing books?
When he worked for the consulting company 18 years ago, he was an HR consultant and accumulated many different kinds of experiences, and decided to write about them, he explained. After writing about them, he sent the draft to a publishing company, which accepted his draft. After this, he switched from the HR area to global issues, so his books became mainly about global issues.
He explained how writing these books helps him understand the issues he talks about much more deeply, and he hopes that many other people who read his books can understand his points and opinions in a deep and effective way.
多様な視点から見る日本のDE&Iの現状
山中さんは、日本におけるDE&I(ダイバーシティ、エクイティ、インクルージョン)の現状について、G7諸国やアジア、中東諸国と比較しても非常に遅れており、日本は経済的に発展しているにもかかわらず、DE&Iに対する意識が低いと述べています。今回は、日本のDE&Iの状況を「労働環境」と「民族」という2つの視点からお話いただきました。
労働環境の視点
山中さんは、日本人が過度に働いていると感じていると語ります。10〜20年前と比較するとワークライフバランスの重要性が徐々に認識されつつあるものの、上司からの指示であれば残業や休日出勤も当然と考える風潮は依然として残っています。
また、「飲み会」という文化についても触れ、かつては男性のみの参加が一般的だったと説明しました。私は来日前からアニメなどで飲み会文化を知っていましたが、若い世代がこれをどう感じているか疑問でした。最近では、職場の飲み会文化が廃れつつあると聞き、驚きを感じました。
民族の視点
多様性は性別のみをさすのではなく、民族の多様性も含みます。しかし、日本では民族の多様性に関する教育機会が非常に限られていると、山中さんは語ります。特に、北海道に住むアイヌ民族について説明し、長年にわたる差別や日本語使用の強制、アイヌ文化からの切り離しといった背景があり、近年日本政府はアイヌ民族の文化保護に取り組み、アイヌ文化国立博物館が設立されたと伺いました。
異文化理解から相互理解促進に貢献したい
山中さんは今後もファシリテーターやコンサルタントとして、相互理解を促す活動を続けると話しています。日本企業で働く外国ルーツの社員を対象に、異文化理解の場を提供してほしいという依頼が増えているそうです。これは山中さんが幅広い視点を持ち、97カ国を訪問し、3カ国に住んだ豊富な経験と知識をもとに、常に情報を更新し続けているからこそです。
今後も山中さんは新しい文化に触れ、それを活動に反映し続けることで、相互理解の促進に貢献していきたいと語っています。
Exploring DEI in Japan: Diverse Perspectives and Future Endeavors
I asked about how yamanaka sensei thinks of DEI in Japan.
He believes that, when it comes to DEI (Diversity, Equity, and Inclusion) in Japan, it is very bad, even less developed than not only the other G7 countries, but also among Asian and even Middle Eastern countries. Compared to the high economic prosperity that Japan has, the DEI awareness is quite low, he explained. He told me about the current situation of DEI in Japan, specifically focusing on the work environment and ethnic diversity.
①Working conditions in Japan
Japanese people tend to work too much, he explained. The situation is changing, as work-life balance is higher valued these days compared to 10 or 20 years ago, but some people still consider that if you are employed full-time, that you should do what you are told to do, even if that means working overtime or on weekends. There is also the “Nomikai” culture where you are expected to occasionally go out with your coworkers to dinner and to drink after work, but this is starting to become less common. At these Nomikais, it was typically male-only, or mostly male co-workers that went out together.
Before coming to Japan, I was aware of the drinking culture that mixed with the working culture here through some anime that I had watched, but was surprised to hear that events such as “nomikais” were becoming less common. I was wondering how the younger generations may have felt about all these workplace practices, but it seems like they are slowly changing these aspects of work culture.
②Ethnicity issues in Japan
He explained that diversity, however, is not only gender quality. What may be worse in Japan is related to ethnicity. He explained that the Ainu people in the northern part of Japan, in Hokkaido, have been discriminated against for many years. They were even forced to learn Japanese, to abandon their own cultural events and customs, and to attend Japanese school. Several years ago, however, the Japanese government officially considered the Ainu people as an indigenous people who should be protected. The central government also built the Ainu Cultural National Museum, and Yoshihide Suga, the former Prime Minister, attended the inauguration.
Finally, I asked about Yamanaka sensei's actions to promote DEI in Japan.
As a facilitator and a consultant, he explained that he likes to help people understand, mutually. There are many foreigners, from America or Europe, that work at Japanese companies, that ask him to facilitate discussions on mutual understanding and cross-cultural understanding, he explained. This is because, while he is Japanese, he would know more about other countries’ cultures than the average Japanese person.
He said he still lacks knowledge on these subjects, but he has been to 97 countries and has lived in 3 countries, and continues to visit many more countries. So, he would like to contribute to this mutual understanding.
インタビューを終えて
今回、山中さんとのお話を通じて、とても有意義な時間を過ごすことができました。
山中さんが多忙な業務をこなしつつ、これまで多くの書籍を執筆され、現在も活動を続けていると聞き、非常に驚きました。私は大学で論文を書く機会はあるものの、すぐに飽きてしまうことがあります。しかし、山中さんは、その何十倍もの文字数が必要となる書籍の執筆を、他の業務と両立されている点に深く感動しました。
これまでに成し遂げられた数々の功績や、常に社会にインパクトを与える取り組みをされている姿勢に深く感銘を受けました。また、山中さんは非常に謙虚な方であり、これまでの経験や実績を語る際も、ご自身の主張よりも私の質問に丁寧かつ誠実に答えてくださいました。お忙しい中、このインタビューにご対応いただいたことに心より感謝申し上げます。
山中さんの最新刊の発売と、今後のさらなるご活躍を心から楽しみにしております。
My Thoughts
I enjoyed talking to Yamanaka sensei very much.
When I heard how many books Yamanaka sensei wrote, and that he was still writing more, currently, I was extremely surprised. While at university, I am often writing papers, and I get quite bored of it fairly quickly, but books are the equivalent to writing papers that are 100 times longer, or sometimes more, than the typical papers that I am writing. To be able to do this while doing all of the other work that Yamanaka sensei is involved in must be extremely difficult, and I was extremely impressed by all of this.
I was blown away by how much he had accomplished in his life, and that he is still constantly doing impactful things even now. He was very humble, and would only talk about his many accomplishments, such as writing over 10 books, if I brought them up or asked more about them. I am honored that he took the time out of his busy schedule to be interviewed by me, and I appreciate it very much. I am looking forward to seeing his newest book hit the shelves and am looking forward to seeing what many things he accomplishes in the future.